В чём заключается мастерство экранизации и зачем она вообще нужна? Есть ли смысл в таких расхожих выражениях, как «верность оригиналу» и «искажение оригинала»?
Друбич хорошая, но не Каренина, Найтли плохая и совсем не Каренина, Абдулов прекрасный, но не перевоплотился, а правильный только Янковский, потому что он всегда Янковский — шумят обыватели, ценители и коллеги.
«Ратующие за перенос оригинала на экран или сцену «без искажений» хотят не более чем иллюстраций к тексту; символ их веры — нет книжки, кроме раскраски. Нужно лишь одно уточнение: они хотят иллюстраций к тому тексту, что читали они. И никак не могут взять в толк, что другие, читая те же буковки, читают совсем другой текст», — рассуждает в своей статье Алексей Гусев.
Какие экранизации принято считать образцовыми, а какие неудачными, и почему? Как инсценировать и экранизировать литературный текст можно, а как нельзя?
Ответы на эти и другие вопросы мы услышим на лекции Алексея Гусева, российского кино - и театрального критика, киноведа, педагога и режиссёра.